日本の皆さんの英語力を勝手に応援する
本日より3日間, 通訳担当のJeanです.
今日の単語テストは難しいよ~
明日の通訳のオシゴトで使う単語, いってみよー
1 agriculture
2 soil fertility
3 compost
4 weed
5 pest
6 insecticide
7 fungicide
8 nematicide
9 rodenticide
10 stimulate
どれだけ日本語にできますか?
農業関係の人は, わかりやすいかな!?
1 agriculture 農業
2 soil fertility 土壌肥沃度
3 compost 堆肥
4 weed 雑草
5 pest 害虫
6 insecticide 殺虫剤
7 fungicide 殺菌剤
8 nematicide 殺線虫剤
9 rodenticide 殺鼠剤
10 stimulate 刺激する, 活気づける
ここで, お気づきかと思いますが,
— cide がついている単語で, 何かを殺すっていう意味だね.
そういえば, よく知られてる — cide がつく単語はこれだよね.
suicide 自殺
そうなんです, 明日の通訳のお仕事は, 農業関係なんですねぇ.
えぇ, 全く普段関係のないフィールドなんで, 難しい.
nematicide 殺線虫剤 の, 線虫とか知らないもんね.
調べたら,
植物に被害を及ぼす虫たちの中で、線虫は農家が最も嫌がる虫とされており, ときには農作物に大きな被害を及ぼすことがあるが、実はたった1ミリほどの小さな虫.
普段は, こんな虫, っどーでもいいけど, 今は大事.
だけど, よく考えると, この虫, 医学界でも遺伝子光学で使われてる奴だな.
うん, もう覚えた.
さて,
本部はアメリカ, 監査員はインドネシアから来た方の通訳を, 広々としたお茶畑で2日間の通訳業務.
今夜は前入りして, 打ち合わせをして, 今1人, ホテルにて.
いやぁ, いいねたまには, こんな田舎の広いいいホテルにて, 1人のんびりテレビを見てねぇ.
実際, 通訳の仕事ってね, 全然面白みないのよ.
ただ, 人が言ったことを, 別言語にするだけ.
この仕事, きっと将来なくなると思うわ.
通訳マシンか通訳ロボットができるな.
なので, 将来, 通訳を目指すのはやめましょう.
あくまで, 私個人的な意見です.
でも, 今回よかった, 通訳の仕事引き受けて.
って, 後30枚ほど資料読まないといけないけどねぇ..
ひとつ感じたことがある.
ここは鹿児島の田舎といえども, 鹿児島が誇る観光地であり,
鹿児島もどんどん外国人観光客が増えてきているのに,
そのインドネシアの監査員の方「ホテルの人が誰一人英語が話せなくて困っている.」
ゴルァーー
観光地のホテル業で英語が話せないって, んなばかなことがあるか!
こんな素晴らしい日本なのに, 英語ができなさすぎる!
せっかく日本に来てくれた外国人に対して, 失礼すぎるわ!
と, 勝手に怒りとがっかりを感じた.
「基本的に, 観光地では英語が通じる」
っていうのは, 世界のスタンダードでしょうが.
鹿児島人として恥ずかしいわ, 全く!
はいはい, どうどう.
温泉入ってきて, 気持ちを落ち着けよう.
ホテルは, 部屋は広くて, 露天風呂が2つもあって, ご飯も美味しくて, すごくいい!
誰か, 泊まりに来てもいいよ(笑)
Jean
英会話のJEC
https://jeansenglishclass.com/index.html